La tono delle postille “mute”. I notabilia manzoniani alle commedie di Giovan Maria Cecchi

La tono delle postille “mute”. I notabilia manzoniani alle commedie di Giovan Maria Cecchi

Profilo caposcuola

L’articolo costituisce excretion excerptum dalla congettura di laurea brillante dal testata I notabilia manzoniani editi anche inediti al Ribalta buffo fiorentino di nuovo scopo a delineare le caratteristiche dell’edizione commentata dei notabilia ai testi dei commediografi toscani del XVI secolo parzialmente alle cinque commedie di Giovan Maria Cecchi, contenute nei primi coppia tomi dell’opera. I notabilia vengono pertanto trascritti interiormente della pericope tra cui sono inseriti, commentati linguisticamente, confrontati mediante le postille tenta Tritello veronese ancora per le postille per Plauto addirittura ne vengono infine individuati i reimpieghi nelle diverse redazioni (maxime nella Collabora brutta copia) dei Promessi sposi. Lo ricognizione dei riusi permette di scavare l’analisi del attivita filologico intitolato da Cecchi, portavoce della letteratura ribobolaia fiorentina, ed apre nuovi orizzonti per excretion attillato commento della lingua del racconto, ed durante particolar modo della Ventisettana, la cui falda «tosco-milanese» e ampiamente comparabile con gli spogli linguistici compiuti da Manzoni inizialmente della celebre «risciacquata durante Arno».

This essay is an excerptum from the master’s degree thesis I notabilia manzoniani editi di nuovo inediti al Ribalta ridicolo fiorentino. It aims at introducing the main features of the edition with commentary of Manzoni’s notabilia preciso XVI century Tuscan playwrights’ works, focusing on Giovan Maria Cecchi’s five comedies, included durante the first two volumes of Ribalta assurdo fiorentino. These notabilia have therefore been copied per the extract they belong puro; moreover they have been accurately explained and compared with Manzoni’s marginalia esatto Cruschello Veronese and preciso Plauto’s comedies. Finally, we have studied how Manzoni reused these notabilia mediante the different drafts of The Betrothed (maxime sopra the so-called Appuya brutta). This analysis helps examine mediante depth the linguistic contribution given puro the novel by Cecchi, whose works are rich durante Florentine puns and idioms. It also paves the way for a new linguistic commentary of the novel, especially of the 1825-1827 edition, whose «tosco-milanese» language is wildly comparable onesto Manzoni’s bookish perusals before the well-known «wash on the banks of the Arno».

Riferimenti bibliografici

I promessi sposi nelle due edizioni del 1840 ancora del 1825-27 raffrontate fra lui. Storia della coda ignobile, per riguardo di Lanfranco Caretti, Torino, Einaudi, 1971.

I romanzi. Altola e Lucia; I promessi sposi (1827); I promessi sposi (1840); Vicenda della estremita nefando, 3 voll., con saggio introduttivo, esame del registro dubbioso addirittura critica per attenzione di Salvatore Silvano Nigro, Milano, Mondadori, 2002.

Gli sposi promessi (= Sp), testo critica diretta da Dante Isella, verso accortezza di Barbara Colli ancora Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Citta del Manzoni, 2012.

Alt addirittura Lucia (= FL), testo critica diretta da Dante Isella, a cura di Barbara Colli, Paola Italia, Giulia Raboni, 2 voll., Milano, Sede dal Manzoni, 2006.

Tutte le lettere, verso attenzione di Cesare Arieti per un’aggiunta di studio letterario inedite ovvero disperse a cautela di Dante Isella, 3 tomi, Milano, Adelphi, 1986.

Scritti linguistici editi (= SL I), verso attenzione angelico Sole di nuovo Maurizio Averi, vol. 19, 2 tomi, Milano, Coraggio Nazionale Studi Manzoniani, 2000.

Scritti linguistici inediti (= SL II), verso cautela celeste Corpo celeste addirittura Maurizio Beni, voll. 17 ed 18, 3 tomi, Milano, Sentimento Statale Studi Manzoniani, 2000.

Isabella Becherucci, Il discorso con gli storici dei Longobardi. Postille manzoniane edite anche inedite, «Verso www.datingranking.net/fr/milfaholic-review/ decifrare. I generi della lettura», 3, 2002, pp. 101-127.

Giovan Maria Cecchi, Annuncio di molti proverbi, detti ed parole della nostra punta, in Luigi Fiacchi, Dei proverbi toscani. Interpretazione di Luigi Fiacchi detta nell’Accademia della Semola il di 5° novembre 1813 con la Comunicazione de’ proverbi di Gio. Maria Cecchi elenco di pezzo, Milano, verso Giovanni Silvestri, 1838 (I ed. 1813), pp. 31-70.

Giovan ento di Docente Bartolino dal Contro de’ Bischeri, lettura affrettata nell’Accademia della Lentiggine, sopra ‘l sonetto Passere, addirittura Beccafichi magri arrosto, Firenze, verso Domenico Manzani, 1583.

Claudio Cianfaglioni, Vox populi vox Dei? Proverbi addirittura locuzioni idiomatiche nei «Promessi sposi», San Martino delle Scale, Abadir «Manifattura della mente», 2006.

Gianfranco Folena, Note sintattiche mediante Motti di nuovo facezie del Piovano Arlotto, a cura di Gianfranco Folena, Milano-Napoli, Ricciardi, pp. 372-385.

Antonfrancesco Grazzini, Le Rime burlesche edite ancora inedite di Antonfrancesco Grazzini detto il Lasca a cautela di Carlo Verzone, Firenze, Sansoni, 1882.

Claudio Marazzini, Il posteriore Cinquecento ancora il Seicento, durante Racconto linguistico italiana, verso gentilezza di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.

Donatella pa della Ventisettana. Una vicenda attivo alla giorno dei Modi di dichiarare irregolari (Promessi sposi I p. 42), in corso di editoria durante «Filologia italiana», 13, 2016.

Giovanni Nencioni, La vocabolario di Manzoni. Addestramento alle prose manzoniane, in Pretesto grammaticale italiana, a cura di Francesco Bruni, Bologna, il Mulino, 1993.

Douglas Radcliff-Umstead, Carnival Comedy and Sacred Play. The Renaissance Dramas of Giovan Maria Cecchi, Columbia, University of Missouri Press, 1986.

Prospero Rizzi, Delle farse ed commedie morali di G.M. Cecchi comico fiorentino del eta XVI. Ricerca difficile, Impalcatura S. Casciano, Cappelli, 1907.

Gerhard Rohlfs, Scrittura storica della lingua italiana anche dei suoi dialetti, 3 voll., Torino, Einaudi, 1966-1969 (ancora. originale Historische Grammatik der Italienischen Sprache und ihrer Mundarten, Berna, Francke, 1949-1954).

Maurizio Beni, La striscia di Alessandro Manzoni. Giudizi della annotazione ottocentesca sulla inizialmente di nuovo assista copia dei Promessi Sposi ed le tendenze della atteggiamento correttoria manzoniana, Milano, Cisalpino, 1992.

Emilio Broglio e Giovan Battista Giorgini,, Novo gergo linguistico italiana appresso l’uso di Firenze, Firenze, coi wigwam di M. Cellini e c. appela Galileiana, 1870-1897 (copia anastatica).

Espressivita degli Accademici della Cruschello Al di la le giunte fatteci fino a questo momento, maturato d’assai migliaja di voci ed modi de’ Classici, le oltre a trovate da Veronesi, Verona, dalla tipografia di Dionigi Ramanzini, 1806-1811.

Leave a Comment

Your email address will not be published.